Breaking news

“Людям важко сприймати”: Ткаченко висловився про український дубляж на телебаченні

Міністр культури й інформаційної політики Олександр Ткаченко заявив, що телеглядачам, які дивилася продукти російською мовою, важко сприймати українську. Таку думку висловив в інтерв’ю НВ.

Ткаченко відповів на запитання, що заважає телеканалам показувати фільми з дубляжем: “Тому що людям надзвичайно важко сприймати українською мовою продукти, які раніше дивились російською. Наприклад, серіал “Свати”. Вони вже звикли дивитись російською. І проблема не тільки в дубляжі, проблема не тільки в бібліотеці, яку мають серіали. Проблема і в нових серіалах. Тому що ми не можемо показувати весь час лише бібліотеку”.

Телеканали продовжують показувати деякі фільми та серіали російською мовою, бо користуються розбіжностями у двох законах, заявив міністр.

“Є закон про мову, є закон про телебачення і радіомовлення. Вони певними своїми параграфами не збігаються. У парламенті провалили пропозицію щодо відтермінування і приведення до узгодження двох законів. Тому зараз Нацрада з питань телебачення і радіомовлення має ухвалити рішення “коректно”, – заявив Ткаченко.

Додав: “У регулятора мають бути чіткі підстави згідно з законом, що він має робити в тому чи іншому випадку. В даному випадку, наскільки я розумію, є розбіжності. Якби всі канали мали добру волю перейти на вимоги закону про мову, це була б одна ситуація. А оскільки вони користуються розбіжностями у двох законах, то це непроста дилема для Нацради – прийняти зважене рішення, яке би відповідало закону”.

Група “1+1 медіа” заявила, що продовжить транслювати фільми російською. А на українську переходитимуть поступово.

16 липня набули чинності чергові норми мовного закону. Мовою демонстрування фільмів в Україні є українська.